msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epubgrep 0.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-31 19:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-31 19:11+0200\n" "Last-Translator: tastytea \n" "Language-Team: tastytea \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.3\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: src/log.cpp:66 msgid "WARNING" msgstr "WARNUNG" #: src/log.cpp:70 msgid "ERROR" msgstr "FEHLER" #: src/main.cpp:79 msgid " (while parsing options)" msgstr " (während Optionen interpretiert wurden)" #: src/main.cpp:117 msgid "Could not open {0:s}: {1:s}" msgstr "Konnte {0:s} nicht öffnen: {1:s}" #: src/main.cpp:162 msgid "Probably permission denied." msgstr "Vermutlich Erlaubnis verweigert." #: src/main.cpp:164 msgid " (while opening {0:s})" msgstr " (während {0:s} durchsucht wurde)" #: src/options.cpp:49 msgid "Available options" msgstr "Verfügbare Optionen" #: src/options.cpp:53 msgid "Display this help and exit." msgstr "Diese Hilfe ausgeben und beenden." #: src/options.cpp:55 msgid "Display version information and exit." msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden." #: src/options.cpp:57 msgid "PATTERN is a basic regular expression (default)." msgstr "MUSTER ist eine „basic regular expression“ (standard)." #: src/options.cpp:60 msgid "PATTERN is an extended regular expression." msgstr "MUSTER ist eine „extended regular expression“." #: src/options.cpp:62 msgid "Use grep-variation of regular expressions with -G and -E." msgstr "Benutze grep-Variante von regulären ausdrücken mit -G und -E." #: src/options.cpp:65 msgid "PATTERN is a Perl regular expression." msgstr "MUSTER ist ein regulärer Ausdruck, wie Perl ihn akzeptiert." #: src/options.cpp:67 msgid "Ignore case distinctions in pattern and data." msgstr "Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung ignorieren." #: src/options.cpp:70 msgid "PATTERN" msgstr "MUSTER" #: src/options.cpp:71 msgid "Use additional PATTERN for matching." msgstr "Benutze zusätzliches MUSTER zum Abgleich." #: src/options.cpp:73 msgid "Do not clean up text before searching." msgstr "Nicht den Text vor dem suchen säubern." #: src/options.cpp:75 msgid "NUMBER" msgstr "ANZAHL" #: src/options.cpp:76 msgid "Print NUMBER words of context around matches." msgstr "ANZAHL Wörter an Kontext um die Treffer herum ausgeben." #: src/options.cpp:78 msgid "Turn off colors and other decorations." msgstr "Schalte Farben und andere Dekorationen aus." # Bezieht sich auf --no-filename. #: src/options.cpp:80 msgid "WHICH" msgstr "WELCHE" #: src/options.cpp:81 msgid "" "Suppress the mentioning of file names on output. WHICH is ‘filesystem’, ‘in-" "epub’ or ‘all’." msgstr "" "Unterdrücke die Erwähnung der Dateinamens in der Ausgabe. WELCHE kann " "‚filesystem‘, ‚in-epub‘ or ‚all‘ sein." #: src/options.cpp:84 msgid "Read all files under each directory, recursively." msgstr "Lies rekursiv alle Dateien unter jedem Verzeichnis." #: src/options.cpp:87 msgid "Read all files under each directory, recursively, following symlinks." msgstr "" "Lies rekursiv alle Dateien unter jedem Verzeichnis und folge dabei symlinks." #: src/options.cpp:90 msgid "Ignore errors about wrong file formats." msgstr "Ignoriere Fehlermeldungen wegen des falschen Dateiformats." #: src/options.cpp:131 msgid "Usage: epubgrep [OPTION]… PATTERN [FILE]…\n" msgstr "Aufruf: epubgrep [OPTION]… MUSTER [DATEI]…\n" #: src/options.cpp:133 msgid "" "\n" "You can access the full manual with `man epubgrep`.\n" msgstr "" "\n" "Du kannst mit `man epubgrep` auf das vollständige Handbuch zugreifen.\n" #: src/options.cpp:140 msgid "" "Copyright © 2021 tastytea \n" "License AGPL-3.0-only .\n" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n" "and you are welcome to redistribute it under certain conditions.\n" msgstr "" "Copyright © 2021 tastytea \n" "Lizenz AGPL-3.0-only .\n" "Für dieses Programm besteht KEINERLEI GARANTIE. Dies ist freie Software,\n" "die Sie unter bestimmten Bedingungen weitergeben dürfen.\n" #: src/output.cpp:48 msgid " In {0:s}: \n" msgstr " In {0:s}:\n" #: src/zip.cpp:56 src/zip.cpp:84 msgid "File in {0:s} is damaged. Skipping in-EPUB file.\n" msgstr "Datei in {0:s} ist beschädigt. Überspringe Datei in der EPUB.\n" #: src/zip.cpp:104 msgid "Could not read {0:s} in {1:s}." msgstr "Konnte {0:s} in {1:s} nicht lesen." #: src/zip.cpp:119 src/zip.cpp:126 msgid "{0:s} not found in {1:s}." msgstr "{0:s} nicht gefunden in {1:s}." #: src/zip.cpp:149 msgid "Could not open {0:s}." msgstr "Konnte {0:s} nicht öffnen." #: src/zip.cpp:163 msgid "Could not close {0:s}." msgstr "Konnte {0:s} nicht schließen." # „Spine“ ist ein Fachbegriff, daher habe ich ihn nicht übersetzt. #: src/zip.cpp:235 msgid "{0:s} is damaged. Could not read spine. Skipping file.\n" msgstr "" "{0:s} ist beschädigt. Konnte „Spine“ nicht lesen. Überspringe Datei.\n"