epubgrep/translations/de.po

187 lines
5.4 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epubgrep 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-02 09:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 09:12+0200\n"
"Last-Translator: tastytea <tastytea@tastytea.de>\n"
"Language-Team: tastytea <https://schlomp.space/tastytea/epubgrep>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-KeywordsList: translate\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: src/log.cpp:70
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: src/log.cpp:73
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: src/log.cpp:77
msgid "FATAL ERROR"
msgstr "SCHWERER FEHLER"
#: src/main.cpp:79
msgid " (while parsing options)"
msgstr " (während Optionen interpretiert wurden)"
#: src/main.cpp:125
msgid "Could not open {0:s}: {1:s}"
msgstr "Konnte {0:s} nicht öffnen: {1:s}"
#: src/main.cpp:174
msgid " (while opening {0:s})"
msgstr " (während {0:s} durchsucht wurde)"
#: src/options.cpp:52
msgid "Available options"
msgstr "Verfügbare Optionen"
#: src/options.cpp:56
msgid "Display this help and exit."
msgstr "Diese Hilfe ausgeben und beenden."
#: src/options.cpp:58
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden."
#: src/options.cpp:60
msgid "PATTERN is a basic regular expression (default)."
msgstr "MUSTER ist eine „basic regular expression“ (standard)."
#: src/options.cpp:63
msgid "PATTERN is an extended regular expression."
msgstr "MUSTER ist eine „extended regular expression“."
#: src/options.cpp:65
msgid "Use grep-variation of regular expressions with -G and -E."
msgstr "Benutze grep-Variante von regulären ausdrücken mit -G und -E."
#: src/options.cpp:68
msgid "PATTERN is a Perl regular expression."
msgstr "MUSTER ist ein regulärer Ausdruck, wie Perl ihn akzeptiert."
#: src/options.cpp:70
msgid "Ignore case distinctions in pattern and data."
msgstr "Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung ignorieren."
#: src/options.cpp:73
msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER"
#: src/options.cpp:74
msgid "Use additional PATTERN for matching."
msgstr "Benutze zusätzliches MUSTER zum Abgleich."
#: src/options.cpp:76
msgid "Do not clean up text before searching."
msgstr "Nicht den Text vor dem suchen säubern."
#: src/options.cpp:78
msgid "NUMBER"
msgstr "ANZAHL"
#: src/options.cpp:79
msgid "Print NUMBER words of context around matches."
msgstr "ANZAHL Wörter an Kontext um die Treffer herum ausgeben."
#: src/options.cpp:81
msgid "Turn off colors and other decorations."
msgstr "Schalte Farben und andere Dekorationen aus."
# Bezieht sich auf --no-filename.
#: src/options.cpp:83
msgid "WHICH"
msgstr "WELCHE"
#: src/options.cpp:84
msgid ""
"Suppress the mentioning of file names on output. WHICH is filesystem, in-"
"epub or all."
msgstr ""
"Unterdrücke die Erwähnung der Dateinamens in der Ausgabe. WELCHE kann "
"filesystem, in-epub or all sein."
#: src/options.cpp:87
msgid "Read all files under each directory, recursively."
msgstr "Lies rekursiv alle Dateien unter jedem Verzeichnis."
#: src/options.cpp:90
msgid "Read all files under each directory, recursively, following symlinks."
msgstr ""
"Lies rekursiv alle Dateien unter jedem Verzeichnis und folge dabei symlinks."
#: src/options.cpp:93
msgid "Ignore errors about wrong file formats."
msgstr "Ignoriere Fehlermeldungen wegen des falschen Dateiformats."
#: src/options.cpp:95
msgid "Enable debug output."
msgstr "Debug-Ausgabe einschalten."
#: src/options.cpp:97
msgid "Output JSON instead of plain text."
msgstr "Gib JSON statt Klartext aus."
#: src/options.cpp:138
msgid "Usage: epubgrep [OPTION]… PATTERN [FILE]…\n"
msgstr "Aufruf: epubgrep [OPTION]… MUSTER [DATEI]…\n"
#: src/options.cpp:140
msgid ""
"\n"
"You can access the full manual with `man epubgrep`.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du kannst mit `man epubgrep` auf das vollständige Handbuch zugreifen.\n"
#: src/options.cpp:147
msgid ""
"Copyright © 2021 tastytea <tastytea@tastytea.de>\n"
"License AGPL-3.0-only <https://gnu.org/licenses/agpl.html>.\n"
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software,\n"
"and you are welcome to redistribute it under certain conditions.\n"
msgstr ""
"Copyright © 2021 tastytea <tastytea@tastytea.de>\n"
"Lizenz AGPL-3.0-only <https://gnu.org/licenses/agpl.html>.\n"
"Für dieses Programm besteht KEINERLEI GARANTIE. Dies ist freie Software,\n"
"die Sie unter bestimmten Bedingungen weitergeben dürfen.\n"
#: src/output.cpp:51
msgid " In {0:s}: \n"
msgstr " In {0:s}:\n"
#: src/zip.cpp:56 src/zip.cpp:84
msgid "File in {0:s} is damaged. Skipping in-EPUB file.\n"
msgstr "Datei in {0:s} ist beschädigt. Überspringe Datei in der EPUB.\n"
#: src/zip.cpp:104
msgid "Could not read {0:s} in {1:s}."
msgstr "Konnte {0:s} in {1:s} nicht lesen."
#: src/zip.cpp:119 src/zip.cpp:126
msgid "{0:s} not found in {1:s}."
msgstr "{0:s} nicht gefunden in {1:s}."
#: src/zip.cpp:149
msgid "Could not open {0:s}."
msgstr "Konnte {0:s} nicht öffnen."
#: src/zip.cpp:163
msgid "Could not close {0:s}."
msgstr "Konnte {0:s} nicht schließen."
# „Spine“ ist ein Fachbegriff, daher habe ich ihn nicht übersetzt.
#: src/zip.cpp:232
msgid "{0:s} is damaged. Could not read spine. Skipping file.\n"
msgstr ""
"{0:s} ist beschädigt. Konnte „Spine“ nicht lesen. Überspringe Datei.\n"