Update german translation.
This commit is contained in:
parent
fbb87cac81
commit
ef8fdced51
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: epubgrep 0.2.0\n"
|
"Project-Id-Version: epubgrep 0.2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-26 20:20+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-05-27 19:09+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 20:20+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 19:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: tastytea <tastytea@tastytea.de>\n"
|
"Last-Translator: tastytea <tastytea@tastytea.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: tastytea <https://schlomp.space/tastytea/epubgrep>\n"
|
"Language-Team: tastytea <https://schlomp.space/tastytea/epubgrep>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
|
@ -17,83 +17,109 @@ msgstr ""
|
||||||
"X-Poedit-KeywordsList: translate\n"
|
"X-Poedit-KeywordsList: translate\n"
|
||||||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.cpp:71 src/main.cpp:132
|
#: src/main.cpp:70 src/main.cpp:115 src/main.cpp:146
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "FEHLER: "
|
msgstr "FEHLER: "
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.cpp:72
|
#: src/main.cpp:71
|
||||||
msgid "Error while parsing options."
|
msgid "Error while parsing options."
|
||||||
msgstr "Fehler während Optionen interpretiert wurden."
|
msgstr "Fehler während Optionen interpretiert wurden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.cpp:133
|
#: src/main.cpp:116
|
||||||
|
msgid "Could not open {0:s}: {1:s}"
|
||||||
|
msgstr "Konnte {0:s} nicht öffnen: {1:s}"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/main.cpp:147
|
||||||
msgid "Error while searching {0:s}."
|
msgid "Error while searching {0:s}."
|
||||||
msgstr "Fehler während {0:s} durchsucht wurde."
|
msgstr "Fehler während {0:s} durchsucht wurde."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/options.cpp:46
|
#: src/main.cpp:212
|
||||||
|
msgid " In {0:s}: \n"
|
||||||
|
msgstr " In {0:s}:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/options.cpp:48
|
||||||
msgid "Available options"
|
msgid "Available options"
|
||||||
msgstr "Verfügbare Optionen"
|
msgstr "Verfügbare Optionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/options.cpp:50
|
#: src/options.cpp:52
|
||||||
msgid "Display this help and exit."
|
msgid "Display this help and exit."
|
||||||
msgstr "Diese Hilfe ausgeben und beenden."
|
msgstr "Diese Hilfe ausgeben und beenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/options.cpp:52
|
#: src/options.cpp:54
|
||||||
msgid "Display version information and exit."
|
msgid "Display version information and exit."
|
||||||
msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden."
|
msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/options.cpp:54
|
#: src/options.cpp:56
|
||||||
msgid "PATTERN is a basic regular expression (default)."
|
msgid "PATTERN is a basic regular expression (default)."
|
||||||
msgstr "MUSTER ist eine „basic regular expression“ (standard)."
|
msgstr "MUSTER ist eine „basic regular expression“ (standard)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/options.cpp:57
|
#: src/options.cpp:59
|
||||||
msgid "PATTERN is an extended regular expression."
|
msgid "PATTERN is an extended regular expression."
|
||||||
msgstr "MUSTER ist eine „extended regular expression“."
|
msgstr "MUSTER ist eine „extended regular expression“."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/options.cpp:59
|
#: src/options.cpp:61
|
||||||
msgid "Use grep-variation of regular expressions with -G and -E."
|
msgid "Use grep-variation of regular expressions with -G and -E."
|
||||||
msgstr "Benutze grep-Variante von regulären ausdrücken mit -G und -E."
|
msgstr "Benutze grep-Variante von regulären ausdrücken mit -G und -E."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/options.cpp:62
|
#: src/options.cpp:64
|
||||||
msgid "PATTERN is a Perl regular expression."
|
msgid "PATTERN is a Perl regular expression."
|
||||||
msgstr "MUSTER ist ein regulärer Ausdruck, wie Perl ihn akzeptiert."
|
msgstr "MUSTER ist ein regulärer Ausdruck, wie Perl ihn akzeptiert."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/options.cpp:64
|
#: src/options.cpp:66
|
||||||
msgid "Ignore case distinctions in pattern and data."
|
msgid "Ignore case distinctions in pattern and data."
|
||||||
msgstr "Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung ignorieren."
|
msgstr "Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung ignorieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/options.cpp:67
|
#: src/options.cpp:69
|
||||||
msgid "PATTERN"
|
msgid "PATTERN"
|
||||||
msgstr "MUSTER"
|
msgstr "MUSTER"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/options.cpp:68
|
#: src/options.cpp:70
|
||||||
msgid "Use additional PATTERN for matching."
|
msgid "Use additional PATTERN for matching."
|
||||||
msgstr "Benutze zusätzliches MUSTER zum Abgleich."
|
msgstr "Benutze zusätzliches MUSTER zum Abgleich."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/options.cpp:70
|
#: src/options.cpp:72
|
||||||
msgid "Do not clean up text before searching."
|
msgid "Do not clean up text before searching."
|
||||||
msgstr "Nicht den Text vor dem suchen säubern."
|
msgstr "Nicht den Text vor dem suchen säubern."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/options.cpp:72
|
#: src/options.cpp:74
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "ANZAHL"
|
msgstr "ANZAHL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/options.cpp:73
|
#: src/options.cpp:75
|
||||||
msgid "Print NUMBER words of context around matches."
|
msgid "Print NUMBER words of context around matches."
|
||||||
msgstr "ANZAHL Wörter an Kontext um die Treffer herum ausgeben."
|
msgstr "ANZAHL Wörter an Kontext um die Treffer herum ausgeben."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/options.cpp:75
|
#: src/options.cpp:77
|
||||||
msgid "Do not color matches."
|
msgid "Do not color matches."
|
||||||
msgstr "Färbe die Treffer nicht ein."
|
msgstr "Färbe die Treffer nicht ein."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/options.cpp:77
|
# Bezieht sich auf --no-filename.
|
||||||
msgid "Suppress the mentioning of file names on output."
|
#: src/options.cpp:78
|
||||||
msgstr "Unterdrücke die Erwähnung des Dateinamens in der Ausgabe."
|
msgid "WHICH"
|
||||||
|
msgstr "WELCHE"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/options.cpp:119
|
#: src/options.cpp:79
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Suppress the mentioning of file names on output. WHICH is ‘filesystem’, ‘in-"
|
||||||
|
"epub’ or ‘all’."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Unterdrücke die Erwähnung der Dateinamens in der Ausgabe. WELCHE kann "
|
||||||
|
"‚filesystem‘, ‚in-epub‘ or ‚all‘ sein."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/options.cpp:82
|
||||||
|
msgid "Read all files under each directory, recursively."
|
||||||
|
msgstr "Lies rekursiv alle Dateien unter jedem Verzeichnis."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/options.cpp:85
|
||||||
|
msgid "Read all files under each directory, recursively, following symlinks."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Lies rekursiv alle Dateien unter jedem Verzeichnis und folge dabei symlinks."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/options.cpp:127
|
||||||
msgid "Usage: epubgrep [OPTION]… PATTERN [FILE]…\n"
|
msgid "Usage: epubgrep [OPTION]… PATTERN [FILE]…\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf: epubgrep [OPTION]… MUSTER [DATEI]…\n"
|
msgstr "Aufruf: epubgrep [OPTION]… MUSTER [DATEI]…\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/options.cpp:121
|
#: src/options.cpp:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"You can access the full manual with `man epubgrep`.\n"
|
"You can access the full manual with `man epubgrep`.\n"
|
||||||
|
@ -101,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Du kannst mit `man epubgrep` auf das vollständige Handbuch zugreifen.\n"
|
"Du kannst mit `man epubgrep` auf das vollständige Handbuch zugreifen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/options.cpp:128
|
#: src/options.cpp:136
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Copyright © 2021 tastytea <tastytea@tastytea.de>\n"
|
"Copyright © 2021 tastytea <tastytea@tastytea.de>\n"
|
||||||
"License AGPL-3.0-only <https://gnu.org/licenses/agpl.html>.\n"
|
"License AGPL-3.0-only <https://gnu.org/licenses/agpl.html>.\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user