Update german translation.

This commit is contained in:
tastytea 2021-06-01 20:18:18 +02:00
parent 6a4511099f
commit d56cf4de56
Signed by: tastytea
GPG Key ID: CFC39497F1B26E07
1 changed files with 40 additions and 32 deletions

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: epubgrep 0.4.0\n" "Project-Id-Version: epubgrep 0.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 22:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-01 20:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-31 22:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-01 20:18+0200\n"
"Last-Translator: tastytea <tastytea@tastytea.de>\n" "Last-Translator: tastytea <tastytea@tastytea.de>\n"
"Language-Team: tastytea <https://schlomp.space/tastytea/epubgrep>\n" "Language-Team: tastytea <https://schlomp.space/tastytea/epubgrep>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -17,92 +17,92 @@ msgstr ""
"X-Poedit-KeywordsList: translate\n" "X-Poedit-KeywordsList: translate\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: src/log.cpp:68 #: src/log.cpp:70
msgid "WARNING" msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG" msgstr "WARNUNG"
#: src/log.cpp:72 #: src/log.cpp:73
msgid "ERROR" msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER" msgstr "FEHLER"
#: src/log.cpp:76 #: src/log.cpp:77
msgid "FATAL ERROR" msgid "FATAL ERROR"
msgstr "SCHWERER FEHLER" msgstr "SCHWERER FEHLER"
#: src/main.cpp:80 #: src/main.cpp:79
msgid " (while parsing options)" msgid " (while parsing options)"
msgstr " (während Optionen interpretiert wurden)" msgstr " (während Optionen interpretiert wurden)"
#: src/main.cpp:118 #: src/main.cpp:125
msgid "Could not open {0:s}: {1:s}" msgid "Could not open {0:s}: {1:s}"
msgstr "Konnte {0:s} nicht öffnen: {1:s}" msgstr "Konnte {0:s} nicht öffnen: {1:s}"
#: src/main.cpp:164 #: src/main.cpp:174
msgid " (while opening {0:s})" msgid " (while opening {0:s})"
msgstr " (während {0:s} durchsucht wurde)" msgstr " (während {0:s} durchsucht wurde)"
#: src/options.cpp:49 #: src/options.cpp:52
msgid "Available options" msgid "Available options"
msgstr "Verfügbare Optionen" msgstr "Verfügbare Optionen"
#: src/options.cpp:53 #: src/options.cpp:56
msgid "Display this help and exit." msgid "Display this help and exit."
msgstr "Diese Hilfe ausgeben und beenden." msgstr "Diese Hilfe ausgeben und beenden."
#: src/options.cpp:55 #: src/options.cpp:58
msgid "Display version information and exit." msgid "Display version information and exit."
msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden." msgstr "Versionsinformationen ausgeben und beenden."
#: src/options.cpp:57 #: src/options.cpp:60
msgid "PATTERN is a basic regular expression (default)." msgid "PATTERN is a basic regular expression (default)."
msgstr "MUSTER ist eine „basic regular expression“ (standard)." msgstr "MUSTER ist eine „basic regular expression“ (standard)."
#: src/options.cpp:60 #: src/options.cpp:63
msgid "PATTERN is an extended regular expression." msgid "PATTERN is an extended regular expression."
msgstr "MUSTER ist eine „extended regular expression“." msgstr "MUSTER ist eine „extended regular expression“."
#: src/options.cpp:62 #: src/options.cpp:65
msgid "Use grep-variation of regular expressions with -G and -E." msgid "Use grep-variation of regular expressions with -G and -E."
msgstr "Benutze grep-Variante von regulären ausdrücken mit -G und -E." msgstr "Benutze grep-Variante von regulären ausdrücken mit -G und -E."
#: src/options.cpp:65 #: src/options.cpp:68
msgid "PATTERN is a Perl regular expression." msgid "PATTERN is a Perl regular expression."
msgstr "MUSTER ist ein regulärer Ausdruck, wie Perl ihn akzeptiert." msgstr "MUSTER ist ein regulärer Ausdruck, wie Perl ihn akzeptiert."
#: src/options.cpp:67 #: src/options.cpp:70
msgid "Ignore case distinctions in pattern and data." msgid "Ignore case distinctions in pattern and data."
msgstr "Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung ignorieren." msgstr "Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung ignorieren."
#: src/options.cpp:70 #: src/options.cpp:73
msgid "PATTERN" msgid "PATTERN"
msgstr "MUSTER" msgstr "MUSTER"
#: src/options.cpp:71 #: src/options.cpp:74
msgid "Use additional PATTERN for matching." msgid "Use additional PATTERN for matching."
msgstr "Benutze zusätzliches MUSTER zum Abgleich." msgstr "Benutze zusätzliches MUSTER zum Abgleich."
#: src/options.cpp:73 #: src/options.cpp:76
msgid "Do not clean up text before searching." msgid "Do not clean up text before searching."
msgstr "Nicht den Text vor dem suchen säubern." msgstr "Nicht den Text vor dem suchen säubern."
#: src/options.cpp:75 #: src/options.cpp:78
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "ANZAHL" msgstr "ANZAHL"
#: src/options.cpp:76 #: src/options.cpp:79
msgid "Print NUMBER words of context around matches." msgid "Print NUMBER words of context around matches."
msgstr "ANZAHL Wörter an Kontext um die Treffer herum ausgeben." msgstr "ANZAHL Wörter an Kontext um die Treffer herum ausgeben."
#: src/options.cpp:78 #: src/options.cpp:81
msgid "Turn off colors and other decorations." msgid "Turn off colors and other decorations."
msgstr "Schalte Farben und andere Dekorationen aus." msgstr "Schalte Farben und andere Dekorationen aus."
# Bezieht sich auf --no-filename. # Bezieht sich auf --no-filename.
#: src/options.cpp:80 #: src/options.cpp:83
msgid "WHICH" msgid "WHICH"
msgstr "WELCHE" msgstr "WELCHE"
#: src/options.cpp:81 #: src/options.cpp:84
msgid "" msgid ""
"Suppress the mentioning of file names on output. WHICH is filesystem, in-" "Suppress the mentioning of file names on output. WHICH is filesystem, in-"
"epub or all." "epub or all."
@ -110,24 +110,32 @@ msgstr ""
"Unterdrücke die Erwähnung der Dateinamens in der Ausgabe. WELCHE kann " "Unterdrücke die Erwähnung der Dateinamens in der Ausgabe. WELCHE kann "
"filesystem, in-epub or all sein." "filesystem, in-epub or all sein."
#: src/options.cpp:84 #: src/options.cpp:87
msgid "Read all files under each directory, recursively." msgid "Read all files under each directory, recursively."
msgstr "Lies rekursiv alle Dateien unter jedem Verzeichnis." msgstr "Lies rekursiv alle Dateien unter jedem Verzeichnis."
#: src/options.cpp:87 #: src/options.cpp:90
msgid "Read all files under each directory, recursively, following symlinks." msgid "Read all files under each directory, recursively, following symlinks."
msgstr "" msgstr ""
"Lies rekursiv alle Dateien unter jedem Verzeichnis und folge dabei symlinks." "Lies rekursiv alle Dateien unter jedem Verzeichnis und folge dabei symlinks."
#: src/options.cpp:90 #: src/options.cpp:93
msgid "Ignore errors about wrong file formats." msgid "Ignore errors about wrong file formats."
msgstr "Ignoriere Fehlermeldungen wegen des falschen Dateiformats." msgstr "Ignoriere Fehlermeldungen wegen des falschen Dateiformats."
#: src/options.cpp:131 #: src/options.cpp:95
msgid "Enable debug output."
msgstr "Debug-Ausgabe einschalten."
#: src/options.cpp:97
msgid "Output JSON instead of plain text."
msgstr "Gib JSON statt Klartext aus."
#: src/options.cpp:138
msgid "Usage: epubgrep [OPTION]… PATTERN [FILE]…\n" msgid "Usage: epubgrep [OPTION]… PATTERN [FILE]…\n"
msgstr "Aufruf: epubgrep [OPTION]… MUSTER [DATEI]…\n" msgstr "Aufruf: epubgrep [OPTION]… MUSTER [DATEI]…\n"
#: src/options.cpp:133 #: src/options.cpp:140
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"You can access the full manual with `man epubgrep`.\n" "You can access the full manual with `man epubgrep`.\n"
@ -135,7 +143,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Du kannst mit `man epubgrep` auf das vollständige Handbuch zugreifen.\n" "Du kannst mit `man epubgrep` auf das vollständige Handbuch zugreifen.\n"
#: src/options.cpp:140 #: src/options.cpp:147
msgid "" msgid ""
"Copyright © 2021 tastytea <tastytea@tastytea.de>\n" "Copyright © 2021 tastytea <tastytea@tastytea.de>\n"
"License AGPL-3.0-only <https://gnu.org/licenses/agpl.html>.\n" "License AGPL-3.0-only <https://gnu.org/licenses/agpl.html>.\n"
@ -147,7 +155,7 @@ msgstr ""
"Für dieses Programm besteht KEINERLEI GARANTIE. Dies ist freie Software,\n" "Für dieses Programm besteht KEINERLEI GARANTIE. Dies ist freie Software,\n"
"die Sie unter bestimmten Bedingungen weitergeben dürfen.\n" "die Sie unter bestimmten Bedingungen weitergeben dürfen.\n"
#: src/output.cpp:48 #: src/output.cpp:51
msgid " In {0:s}: \n" msgid " In {0:s}: \n"
msgstr " In {0:s}:\n" msgstr " In {0:s}:\n"
@ -172,7 +180,7 @@ msgid "Could not close {0:s}."
msgstr "Konnte {0:s} nicht schließen." msgstr "Konnte {0:s} nicht schließen."
# „Spine“ ist ein Fachbegriff, daher habe ich ihn nicht übersetzt. # „Spine“ ist ein Fachbegriff, daher habe ich ihn nicht übersetzt.
#: src/zip.cpp:235 #: src/zip.cpp:232
msgid "{0:s} is damaged. Could not read spine. Skipping file.\n" msgid "{0:s} is damaged. Could not read spine. Skipping file.\n"
msgstr "" msgstr ""
"{0:s} ist beschädigt. Konnte „Spine“ nicht lesen. Überspringe Datei.\n" "{0:s} ist beschädigt. Konnte „Spine“ nicht lesen. Überspringe Datei.\n"